Desiderata



B08 ”Ve plácidamente entre el ruido y la prisa, y recuerda cuanta paz puede haber en el silencio.” Max Ehrmann "Desiderata", 1927

Así comienza la famosa "Desiderata", de confuso origen durante mucho tiempo, como ya vimos en la entrada inaugural de este blog. Además existen numerosas traducciones algunas con importantes variaciones. He dedicado el fin de semana a hacer una traducción, intentando acercarme lo más posible a lo que pudo decir su autor. ¿Quién puede traducir una poesía en inglés? ¿Se puede traducir la música? Si ni siquiera estamos seguros de que todos utilicemos las palabras con el mismo sentido en nuestro idioma, la cosa se complica al traducir de otro idioma algo que se escribió hace más de ochenta años... O quizá es seguro: nadie le damos el mismo sentido a una misma palabra pues para cada uno tiene una carga emocional distinta y distintos matices de significado. A continuación intentaré reproducir el texto entero en español,como a mi más me resuena.

Sirva de pequeño homenaje a Labordeta, que se nos fue anoche con su mochila llena de cariño y de autenticidad. Y también a Emilia porque Llayma una "persona" de cuatro patas, nos dejó esta semana.


DESIDERATA

Ve plácidamente entre el ruido y la prisa,
y recuerda cuanta paz puede haber en el silencio.
En la medida de lo posible, sin rendirte,
llévate bien con todas las personas.

Di tu verdad tranquila y claramente; y escucha a los otros,
incluso al aburrido y al ignorante; ellos también tienen su historia.

Evita a las personas ruidosas y agresivas; son vejatorias
para el espíritu. Si te comparas con los otros,
puedes volverte vano y amargado, pues siempre
habrá personas más grandes y más pequeñas que tu.

Disfruta tanto de tus logros como de tus proyectos.
Mantente interesado en tu propio oficio, por humilde que sea;
es una posesión real ante los cambios de fortuna del tiempo.

Sé cuidadoso en tus negocios, pues el mundo está lleno de engaño.
Pero que esto no te ciegue ante la virtud que hay;
Muchas personas luchan por altos ideales,
y por todas partes la vida está llena de heroísmo.

Sé tú mismo. Especialmente no finjas el afecto.
No seas cínico acerca del amor;
ya que frente a la aridez y el desencanto,
es tan perenne como la hierba.

Toma con amabilidad el consejo de los años,
y renuncia con gracia a las cosas de la juventud.

Nutre la fuerza del espíritu, para protegerte de inesperadas desgracias.
Pero no te angusties a ti mismo con oscuras imaginaciones.
Muchos miedos nacen de la fatiga y de la soledad.

Más allá de una sana disciplina, sé amable contigo mismo.
Eres hijo del Universo, no menos que los árboles y las estrellas;
tienes derecho a estar aquí.

Y esté o no claro para ti,
sin duda el universo se está desplegando como debería.
Por lo tanto vive en paz con Dios,
como quiera que concibas qué es Él.

Y cualesquiera que sean tus labores y aspiraciones,
en la ruidosa confusión de la vida, guarda la paz de tu alma.

Con todo su engaño, sus penalidades y sus sueños rotos,
todavía es un mundo hermoso. Se alegre. Lucha por ser feliz.

Max Erhmann (1927)


Este es solo un camino a la traducción al castellano,el mio, pero hay otros. A continuación otra versión similar, con hermosas fotos de pájaros:







1 comentario:

Llayma dijo...

Gracias Miguel, Llaymita también te quería.